I don't care, if I hate it I won't do itI'm not afraid of anything
Everything is just the same
In the end, the competition, the bitter argument
All aren't worth it
Enjoying music and alcohol
With a few boon companions by my side
That is enough
Official
Korean title: 또 하루(Another
day)
Official
English title: Lonely
night
Featuring
artist: Gaeko of Dynamic
Duo
Composed
by: Gary
Lyrics
by: Gary
Arranged
by: GRAY
Released
date: 31/12/2015
나 홀로 외로워진 밤에
모든 게 버거워진 밤에 I love you I need you You 네가 필요해 나 홀로 술 취한 이 밤에 모든 게 그리워진 밤에 I love you I need you You 네가 필요해 |
All by myself in this
lonely night
A night where everything become too much I love you, I need you
You, I need you
All by myself in this
drunken night
A night where I start to
miss everything
I love you, I need you
You, I need you
|
어김없이 찾아오는 아침의 80%
개운치 않아 다시 또 시작하는 하루는 어제와 같은 카피고 이어폰 속 최신 곡을 흥얼거리며 이 도시 속 최고를 꿈꿔 온몸으로 난 나쁜 기운까지 다 느껴 어릴 때부터 온갖 압박들에 다 단련된 난 한국사람 돈이 없음 불행한 것이 훨씬 더 많아 위에서는 눌러 아래서는 치고 올라 어디를 가나 하라면 해 싫으면 관두든가 다 인간관계? |
80%
of the things that come this morning are repetitive
Again
a new day starts
Just another copy of yesterday
Turning
up the newest song in my earphones
Dreaming
of the best in this city
I
can feel the frustration with all my body
All
kind of pressure from childhood
Has
trained me into a Korean man today
No
money means more unhappiness
Those
on top are pushing down
Those in the bottom are fighting their way up Where can I go?
“Work
hard like water quietly flowing, then you can reach higher place” (1)
But
in reality it all thanks to connections?
|
몰라 난 그런 거 싫으면 안 해
두려워 할 것 없어 모든 게 다 똑같아 어차피 경쟁 피곤한 언쟁은 필요 없어 그냥 내 옆에 마음 맞는 몇 사람과 함께 즐길 술과 음악만 있으면 돼 |
I
don't care, if I hate it I won't do it
I'm
not afraid of anything
Everything
is just the same
In
the end, the competition, the bitter argument
All
aren't worth it
Enjoying
music and alcohol
With
a few boon companions by my side
That
is enough
|
나 홀로 외로워진 밤에
모든 게 버거워진 밤에 I love you I need you You 네가 필요해 나 홀로 술 취한 이 밤에 모든 게 그리워진 밤에 I love you I need you You 네가 필요해 |
All by myself in this
lonely night
A night where everything become too much I love you, I need you
You, I need you
All by myself in this
drunken night
A night where I start to
miss everything
I love you, I need you
You, I need you
|
오늘도 밤새 일하며
눈에 불 켜 마치 편의점 간판 기분으로 말하자면 초여름 장마 곧 끝이 나고 또 많은 것을 얻겠지 아마 돈 아니면 욕 뭐든 상관없어 그래도 일할 수 있는 것이 내 행복 늘 머리 속엔 여행 생각 이번 휴가 어딜 갈까 유럽부터 동남 아시아 5월 부터 비키니 고르는 그녀 맘같이 설레 집에 가기 전에 술이나 한잔 할까 친구에게 전화를 거네 |
Staying
up all night working again today
Turning
on the lights in my eyes, like the neon sign of a convenience store
My
mood is like rainfall in early summer
Even
if it ends quickly, I should gain many
Maybe
it's money, maybe it's curse
All
are not important
Still,
my happiness is to be able to work
Keep
thinking about travelling in my head
This
holiday where should I go?
Europe,
South East Asia
Feeling
excited like she does when she picks out bikini since May
Before
going home, should I go and drink a shot?
I’m
calling up friends
|
뭔가 별일 있는 건 아니고 그냥
잠깐 얼굴이나 보고 가면 어떨까 커피 한잔이라도 아님 술을 마셔도 뭐든 난 좋으니까 잠깐만 나와 |
"It’s
nothing special, how about go out and meet up for a while?"
"A
cup of coffee, or a glass of alcohol"
"All
are fine for me so come on out"
|
우린 성공해야 해
아니 행복해야 해 우린 성공해야 해 아니 행복해야 해 |
We
must be successful
No,
we must be happy
We
must be successful
No,
we must be happy
|
나 홀로 외로워진 밤에
모든 게 버거워진 밤에 I love you I need you You 네가 필요해 나 홀로 술 취한 이 밤에 모든 게 그리워진 밤에 I love you I need you You 네가 필요해 |
All by myself in this
lonely night
A night where everything become too much I love you, I need you
You, I need you
All by myself in this
drunken night
A night where I start to
miss everything
I love you, I need you
You, I need you
|
Translator’s
note:
(1) “Work hard like water quietly flowing, then
you can reach higher place”: The original Chinese character of this quote
is “河己失音 官頭登可”, which is a popular motto often hanged in many
Korean companies, for the purpose of encouraging the employees to work hard.
The Korean pronunciation of this quote sounds like “하기실음 관두등가”, which means “If
they tell you to do, then do it, if you don’t like then quit it”, a humorous
way to mock the cliché of the motto. Gary also put this in the lyrics, after it
is a question “But in reality it all thanks to connections?”, to reflect the
reality of Korean companies’ working systems, where promotion is based on
connections, not on true talent or working ability.
No comments:
Post a Comment